
Михаил Терентьев, председатель Всероссийского общества инвалидов, предложил расширить объем телевизионного вещания с сурдопереводом в России. Терентьев заявил, что 5% контента недостаточно и Всероссийское общество глухих настаивает на повышении этой квоты.
Объем телевизионного вещания, сопровождаемого сурдопереводом, необходимо расширять.
Такое мнение выразил в интервью ТАСС председатель Всероссийского общества инвалидов, заместитель председателя комитета Государственной Думы по труду, социальной политике и делам ветеранов Михаил Терентьев (фракция "Единая Россия"). "Субтитры, конечно, используются, однако предпочтительным вариантом является сурдоперевод. В соответствии с законодательством, сегодня 5% телевизионного контента должно сопровождаться сурдопереводом, однако известно, что Всероссийское общество глухих настаивает на увеличении этого показателя", — заявил Михаил Терентьев.Он подчеркнул, что глухие зрители легче воспринимают сурдоперевод, чем бегущую строку. Существуют технологии, обеспечивающие возможность зрителю, при необходимости, скрывать окно с сурдопереводом, если оно вызывает неудобства.
"Мы будем стремиться и настаивать на том, чтобы в будущем в народной программе партии Единая Россия было включено обязательство уделять внимание числу программ с сурдопереводом", — добавил депутат.Ранее мы писали о выступлениях Евгения Чебаткова, где он обсуждал различия в восприятии комедии русскими и американскими зрителями. В частности, он подчеркнул, что русский зритель отличается внимательностью, тогда как американская аудитория более открыта к неожиданностям и новым подходам.
Эти наблюдения свидетельствуют о культурных различиях в восприятии юмора, которые Чебатков ощутил на собственном опыте в США и Канаде.
Свежие комментарии