На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 151 подписчик

Свежие комментарии

  • зуфар юсупов
    Это нужно было делать в 2014 году. Тогда б и северный поток работал в полную силу, а Европа у порога Москвы легла. А ...Трамп снова угрож...
  • Leonid PlиGin
    Я не понял, а что, Вика Цыганова это какой-то эксперт? Кто она такая, чтобы прислушиваться к её мнению? Давайте узнае...Теперь условия ст...
  • И Сергеев
    В корне неправильно предлагать сдаваться русским. Русские не сдаются, это впитано с малолетства. Надо предлагать слож...Секретные листовк...

Спецкурсы для педагогов и переводчики для родителей: как о мигрантах заботятся в школах Урала

Об этом рассказала директор Департамента образования Екатеринбурга.

Детей мигрантов в школах Урала становится всё больше, а русский язык они знают всё хуже. Срез знаний с 1 по 9 класс провели в школах Екатеринбурга. Выяснилось, что у 20% учеников низкий уровень знания языка.

Двоечников не выгнали, а усилили их психологическое и педагогическое сопровождение.

Учителей отправили на курсы повышения квалификации, внедрили новые технологии в программы и занялись социальной адаптацией детей мигрантов. Об этом в интервью "ВЕДОМОСТЯМ Урал" рассказала директор департамента образования Екатеринбурга Инна Гумбатова:

— Мы активно внедряем программы языковой и социально-культурной адаптации, а также образовательные курсы по изучению русского языка как иностранного. Это помогает детям быстрее влиться в учебный процесс и социальную среду.

Понятно, что учителям с неговорящими по-русски детьми тяжело. Тем более, что со многими из тех, кто провалил языковой тест, приходится работать индивидуально. Чиновница подтвердила, что в классах с большим числом иностранцев для учителей предусмотрена стимулирующая выплата.

Непросто и с родителями, которые по-русски не говорят. Трудности перевода решают через третьих лиц.

— Общение происходит через переводчиков, которых родители приводят с собой. Если в школе есть педагог, владеющий родным языком семьи, он также помогает наладить контакт, — заявила Инна Гумбатова.

В школах под мигрантов перекраивают план мероприятий. Включают те, что направлены на знакомство с законами и традициями. Мигрантов также вовлекают в спортивные секции и игру "Зарница".

 

Ссылка на первоисточник
наверх