На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 215 подписчиков

Свежие комментарии

  • Maxim
    Госпрограмма, как в СССР: ЖСК, МЖК и Госстройбанк..Делягин заявил о ...
  • Ильдус Зубаиров
    Забытые (и всячески замаранные и оболганные) страницы величия русской армии 1916 года, но проплаченный революционеры,...Berliner Zeitung:...
  • sobering
    Это ты не понимаешь. Ещё как хотят в Россию, кто за чем. Через своих эмиссаров, под благовидным предлогом, они имеют ...Ну, держитесь. ЕС...

Эти русские слова и фразы сводят с ума итальянца: Понять невозможно

Некоторые русские слова и фразы сводят с ума итальянца Федерико Арнальди (и наверняка не только его). Он с юмором "жалуется" - с точки зрения логики тяжело понять, например, русскую поговорку про "семь пятниц на неделе". Да, что-то в нашем великом и могучем иностранцам осознать сложно, а то и невозможно.

Телеведущий Федерико Арнальди русский язык освоил на "отлично". Итальянец говорит почти без акцента.

Но при этом жалуется: есть в великом и могучем три фразы, которые до сих пор сводят его с ума. Всё потому, что понять их, несмотря на годы жизни в России и постоянную языковую практику, невозможно.

Федерико Арнальди очень смущается, когда слышит, например, "первый час". Хотя на часах, например, только 12:01. До часу дня ещё целый час, разводит руками итальянец, почему просто не назвать точное время?!

А уж как его сбивает с толку ответ "Да нет, наверное"!

Моё любимое! Давайте определимся, это либо "да", либо "нет", либо "наверное". Три разные вещи! Как они могут существовать вместе в одной фразе? Мне это абсолютно непонятно,

- восклицает иностранец.

Также он не может понять, что такое "семь пятниц на неделе". "Кто что перепутал, когда, почему?" - шутливо негодует мужчина, напоминая, что пятница только одна на всю неделю.

Комментаторы подкинули итальянцу ещё вариантов, требующих глубоких размышлений:

"Где ты был, там и сиди".

"На рынке: А что это у вас? - Чёрная смородина. - А почему она красная? - Потому что зелёная".

"Закрой рот и ешь, утонешь - домой не приходи и другие перлы наших мам".

"Старый Новый год".

"В каждом языке есть такие выражения. В испанском "маньяна" переводится как "завтра", но употребляется как "никогда", то есть по-нашему "когда рак на горе свиснет". Только в испанском это одно из самых употребляемых выражений, а у нас таких выражений огромный выбор".

 

Ссылка на первоисточник
наверх