На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 161 подписчик

Свежие комментарии

  • Ирина Некрасова
    Да неважна тут персона Трещёва! Но Пугачеву-то нужно как-то в чувство приводить, чтобы отдавала себе отчет, что она м...На Пугачёву подал...
  • Юрис Хартманис
    Они охренели?Узбекистан потреб...
  • Владимир
    Хватит уже домогаться нашего внимания к этой персоне всякой ерундой из её никчемной жизни во вражеском государстве.Алла Пугачёва сно...

Эти русские слова и фразы сводят с ума итальянца: Понять невозможно

Некоторые русские слова и фразы сводят с ума итальянца Федерико Арнальди (и наверняка не только его). Он с юмором "жалуется" - с точки зрения логики тяжело понять, например, русскую поговорку про "семь пятниц на неделе". Да, что-то в нашем великом и могучем иностранцам осознать сложно, а то и невозможно.

Телеведущий Федерико Арнальди русский язык освоил на "отлично". Итальянец говорит почти без акцента.

Но при этом жалуется: есть в великом и могучем три фразы, которые до сих пор сводят его с ума. Всё потому, что понять их, несмотря на годы жизни в России и постоянную языковую практику, невозможно.

Федерико Арнальди очень смущается, когда слышит, например, "первый час". Хотя на часах, например, только 12:01. До часу дня ещё целый час, разводит руками итальянец, почему просто не назвать точное время?!

А уж как его сбивает с толку ответ "Да нет, наверное"!

Моё любимое! Давайте определимся, это либо "да", либо "нет", либо "наверное". Три разные вещи! Как они могут существовать вместе в одной фразе? Мне это абсолютно непонятно,

- восклицает иностранец.

Также он не может понять, что такое "семь пятниц на неделе". "Кто что перепутал, когда, почему?" - шутливо негодует мужчина, напоминая, что пятница только одна на всю неделю.

Комментаторы подкинули итальянцу ещё вариантов, требующих глубоких размышлений:

"Где ты был, там и сиди".

"На рынке: А что это у вас? - Чёрная смородина. - А почему она красная? - Потому что зелёная".

"Закрой рот и ешь, утонешь - домой не приходи и другие перлы наших мам".

"Старый Новый год".

"В каждом языке есть такие выражения. В испанском "маньяна" переводится как "завтра", но употребляется как "никогда", то есть по-нашему "когда рак на горе свиснет". Только в испанском это одно из самых употребляемых выражений, а у нас таких выражений огромный выбор".

 

Ссылка на первоисточник
наверх