На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 258 подписчиков

Свежие комментарии

  • Владимир Петров
    Затопят пенсионеров для экономии бюджета...Последний круиз: ...
  • Evgenija Palette
    Это - ВНУТРЕННИЙ АЗИАТСКИЙ ФРОНТ РАБОТАЕТ! "Поздравляю" уродов, управляющих страной...Горько и несправе...
  • Evgenija Palette
    А ТЫ, БАБА ФОН ЛЯЙЕН, НА УКРАИНУ НЕ ЛЕЗЬ! ЭТО НЕ ТВОЕ ДЕЛО. ТЫ ТАМ НИКТО. И ЗВАТЬ ТЕБЯ НИКАК. РАСКАТАЛА ГУБЫ... ЗАКАТ..."Не лезь!": Урсул...

Чеченский вуз перевел 9 русских книг на арабский для диалога культур

Чеченский педагогический университет перевел девять произведений русской литературы на арабский язык. Ректор Исмаил Байханов подчеркивает значимость проекта для культурного обмена и развития международного сотрудничества.

Чеченский педагогический университет завершил перевод девяти произведений классической и современной русской литературы на арабский язык, способствуя расширению культурных и международных связей.

Об этом проинформировал ТАСС ректор университета Исмаил Байханов.

Университет осуществил значимую работу по прямому литературному переводу девяти русских изданий, чтобы продемонстрировать Россию в её многогранности. Среди них не только бессмертные классические произведения, такие как "Горе от ума" Грибоедова, но и яркий путеводитель по самым живописным уголкам страны, интерактивное издание "Русская изба", а также мудрые народные сказки.

По словам ректора, эти переведенные произведения помогут шире понять национальный характер, обычаи и культурные достижения России, а также создадут условия для активизации гуманитарного сотрудничества в образовательной и культурной сфере.

Значимость перевода данных книг на арабский язык трудно переоценить. Эта инициатива открывает доступ к подлинному наследию русской культуры для миллионов читателей в арабском мире, содействует укреплению культурного диалога и формированию уважительных отношений между народами.

В список произведений, переведенных на арабский язык, вошли:

Пьеса Александра Грибоедова "Горе от ума" Роман Ивана Бунина "Жизнь Арсеньева" Сатирический роман "Золотой теленок" Ильи Ильфа и Евгения Петрова Роман Александра Грина "Бегущая по волнам" Современный роман Канта Ибрагимова "Детский мир" Научно-популярные издания: "Самые красивые места России.
Большой путеводитель" Интерактивная книга "Русская изба" Альбом "Великие русские художники" Сборник "Русские сказки"

 

Ссылка на первоисточник
наверх