
Чеченский педагогический университет перевел девять произведений русской литературы на арабский язык. Ректор Исмаил Байханов подчеркивает значимость проекта для культурного обмена и развития международного сотрудничества.
Чеченский педагогический университет завершил перевод девяти произведений классической и современной русской литературы на арабский язык, способствуя расширению культурных и международных связей.
Об этом проинформировал ТАСС ректор университета Исмаил Байханов. Университет осуществил значимую работу по прямому литературному переводу девяти русских изданий, чтобы продемонстрировать Россию в её многогранности. Среди них не только бессмертные классические произведения, такие как "Горе от ума" Грибоедова, но и яркий путеводитель по самым живописным уголкам страны, интерактивное издание "Русская изба", а также мудрые народные сказки.По словам ректора, эти переведенные произведения помогут шире понять национальный характер, обычаи и культурные достижения России, а также создадут условия для активизации гуманитарного сотрудничества в образовательной и культурной сфере.
Значимость перевода данных книг на арабский язык трудно переоценить. Эта инициатива открывает доступ к подлинному наследию русской культуры для миллионов читателей в арабском мире, содействует укреплению культурного диалога и формированию уважительных отношений между народами.В список произведений, переведенных на арабский язык, вошли:
Пьеса Александра Грибоедова "Горе от ума" Роман Ивана Бунина "Жизнь Арсеньева" Сатирический роман "Золотой теленок" Ильи Ильфа и Евгения Петрова Роман Александра Грина "Бегущая по волнам" Современный роман Канта Ибрагимова "Детский мир" Научно-популярные издания: "Самые красивые места России. Большой путеводитель" Интерактивная книга "Русская изба" Альбом "Великие русские художники" Сборник "Русские сказки"
Свежие комментарии