На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 150 подписчиков

Свежие комментарии

  • семен алтаев
    начаьник, где СМЕРШ и смертная казнь для быдла?"Неприкасаемые": ...
  • Андрей
    "Если правда оно, ну хотя на треть.." - печально всё этоПолный нокаут для...
  • Бендер Задунайский
    Стучат в кастрюли говоришь ? Однако... Ждем когда на свои головы их напялят !В Стамбуле вспыхн...

Эти кадры не видели более 50 лет. Концовка легендарного "Ивана Васильевича" была совсем другой. Настоящая трагедия

Знаменитая комедия Леонида Гайдая "Иван Васильевич меняет профессию", как и многие легендарные киноленты, претерпела значительные изменения как на стадии утверждения сценария, так и в процессе съёмок и даже при окончательном монтаже. Например, в первоначальном варианте Жоржа Милославского арестовывали, так что для него забавное приключение закончилось трагически.

Некоторые кадры знаменитой и любимой многими кинокомедии попали "под нож" по цензурным соображениям. Например, когда Бунша в образе царя спрашивает, кто оплатит банкет, Милославский должен был ответить:

Народ, батюшка, народ!

Конечно, в советское время, когда безраздельно властвовала партийная номенклатура, такая фраза войти в окончательный вариант картины не могла. По требованию просмотровой комиссии её заменили на более нейтральную:

Да уж всяко не мы!

Также была вырезана сцена, когда Иван Грозный на кухне в квартире Шурика жарит котлеты. Чем этот эпизод не понравился киночиновникам, какую идеологическую крамолу они там углядели, сейчас понять уже невозможно.

Многих интересует, что означают слова режиссёра Якина, когда он пытается общаться с царём на старославянском языке. Слово "паки", которое герой Пуговкина повторяет несколько раз, — это наречие, оно переводится как "опять", "ещё" или "снова". "Иже херувимы" — это начало Херувимской песни, которая исполняется во время православной литургии. "Вельми" означает "очень" или "весьма", а "понеже", согласно словарям Даля и Ушакова, можно перевести как "поелику, ибо, потому что, так как". Отсюда понятно, что выражение "вельми понеже", употребляемое Якиным, хотя и звучит красиво, на деле является просто бессмысленным набором слов, такой своеобразной старославянской абракадаброй.

В первоначальном варианте картины была предусмотрена совсем другая концовка. Покинув квартиру Шурика, Жорж Милославский убегает от правоохранителей, прячется в телефонной будке, но в конце концов доблестная советская милиция задерживает его на речном трамвайчике. Эта сцена была вырезана целиком. Оригинальные кадры стали известны спустя много лет и даже десятилетий после премьеры фильма. 

Впрочем, зрителям полюбился обаятельный мошенник, к тому же проявивший себя как патриот, не позволив "и. о. царя" отдать варягам Кемскую волость, поэтому они вряд ли были бы довольны, останься в итоге первоначальный вариант концовки картины. Всё закончилось для нас так, как мы много раз уже видели, а о том, что судьба Жоржа могла сложиться более печально, стало известно только спустя 50 лет.

 

Ссылка на первоисточник
наверх