
Переводчик Алексей Королев рассказал РИА Новости, почему считает, что искусственный интеллект не заменит его профессию. Он объяснил, что ИИ успешно выполняет рутинные задачи, но требует проверки и не может полностью заменить творческую работу человека.
Профессиональный переводчик-синхронист Алексей Королев в беседе с РИА Новости поделился своим мнением о том, почему считает маловероятной замену своей профессии искусственным интеллектом.
"Когда-нибудь сможет, конечно. Но пока, до сих пор, вся автоматизация и весь искусственный интеллект, он всегда шёл только на пользу переводчика... все придумки, в том числе искусственного интеллекта, они идут только на пользу переводчику, а не во вред, они не вытесняют его", — отметил он.Королев подчеркнул, что на практике искусственному интеллекту нельзя полностью довериться из-за возможности сбоев, что требует дополнительной проверки человеком. При этом он отметил, что искусственный интеллект успешно справляется с самыми рутинными и малоинтересными аспектами работы, освобождая время для более творческих задач.
"Также всё в машинном переводе началось с перевода бухгалтерской отчётности, стандартных документов, формуляров. Та работа, которую ненавидит любой переводчик просто. Вот их взяли на себя, и слава Богу, и хорошо освободили (время -ред.) для чего-то более творческого, живого переводчика", — пояснил он.По словам Королева, современное программное обеспечение и платформы предоставляют переводчикам инструменты, необходимые для их работы, как, например, распознавание ономастики, числительных и вывод этой информации на экране.
"Я думаю, что ИИ будет помощником, но пока что я не вижу, чтобы он мог заменить живого человека", — заключил Королев.
Свежие комментарии