Как русский переводчик на допросе своим умом заставил расплакаться высокомерного немецкого офицера? Реальная история с Карельского фронта.
За четыре года Великой Отечественной войны на фронте случалось всякое - и курьёзные истории, и трагедии, и подвиги, и предательства. Но один случай выделяется особо - русский переводчик заставил расплакаться убеждённого нацистского офицера, который отказывался даже разговаривать с русскими.
История произошла зимой 1943 года на Карельском фронте. Где-то в горах Кольского полуострова русские разведчики захватили в плен одного майора из горных егерей генерала Дитла. Немец был крайне идейным и категорически отказывался общаться с захватившими его в плен.
Можно предположить, о чём он думал: "Ничего не скажу этим варварам Востока! Что за наглые рожи! И по-немецки как следует говорить не умеют! И воняет от них перегаром! Троглодиты!!! Ничего им не скажу!" Его допрашивали много раз, лупили, но безуспешно,
- описывает случай Николай Никулин в "Воспоминаниях о войне".
Волей судьбы на Карельском фронте оказался в то время советский учёный, лингвист и сотрудник Эрмитажа Игорь Дьяконов. С началом Великой Отечественной войны, когда немцы подступили к Ленинграду, Игорь Михайлович был мобилизован для эвакуации ценных коллекций из Эрмитажа. А затем, из-за знания многих иностранных языков, был зачислен в разведотдел.
Узнав, что он владеет норвежским языком, командование направило его на Карельский фронт в отдел разведки и разложения войск противника. Там он изучал трофейные документы, писал листовки для врага и допрашивал пленных,
- говорится в "Воспоминаниях о войне" Николая Никулина.
И вот, после нескольких безуспешных сессий допроса пленного нацистского офицера к делу решили привлечь "интеллигента". Перед Игорем Дьяконовым поставили задачу во что бы то ни стало разговорить немца. С первых минут допроса немец был крайне удивлен уровнем знания языка, который показал Игорь Дьяконов. Потихоньку, помаленьку пленный офицер начал отвечать на некоторые вопросы.
Оказалось, что немец был филологом. Нащупав общую тему, Дьяконов поинтересовался, специализацией допрашиваемого. Тот ответил, что занимался языком времён готов. И это стало тем ключом, который искал Дьяконов. Он вспомнил, что в детстве в библиотеке отца находил рукопись старинного готского стихотворения, которое особо нигде не печаталось и было известно лишь узким специалистам. Дьяконов не преминул воспользоваться этим знанием и начал читать по памяти.
Дьяконов стал декламировать готские стихи. Вот уже иссякает то, что он помнил, вот уже приходит к концу последняя строфа… И вдруг верзила-немец словно сломался, согнулся, опустил голову, и крупные слёзы покатились из его глаз.
— Как! Здесь, в этой ледяной стране, среди этих скал, среди диких варваров, и вы это знаете? Это невозможно! Совсем невозможно!
- описывает случай Николай Никулин в "Воспоминаниях о войне".
Пережив такое потрясение и крушение своих представлений о русских, как о варварах, немец начал говорить. Оказалось, что он специальный посланник Верховного командования немецкой армии в штаб генерала Дитла. Немца срочно отправили в Москву.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Свежие комментарии