Филолог Дэниел Хук считает, что великого ученого Исаака Ньютона неправильно поняли.
Первый закон Ньютона – давно обязательная часть программы изучения физики в школах. Однако появилась информация, что раньше его понимали неверно – в текст закралась ошибка перевода. Об этом заявил филолог Дэниел Хук, который сравнил записи сделанные ученым на латыни и английский перевод его умозаключений, пишет «КП».
Переводчик, по мнению Хука, небрежно выбрал слова для фразы «nisi quatenus». Заменил ее на «если», вместо «потому что». Это и привело к неверному пониманию закона. Сам он перевел тезис Ньютона так: «Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил».
Отметим, что Исаак Ньютон – основоположник классической физики. Он первый сформулировал законы движения и силы притяжения. На них базируются открытия многих других ученых
Свежие комментарии