
В Кремле 28 ноября прошла встреча Владимира Путина и Виктора Орбана, на которой обсуждались вопросы торговых отношений и мирных инициатив. Переводчица Орбана смягчила высказывания Путина, что вызвало недоразумения в передаче ключевых тем.
По информации из издания Telex, премьер-министр Венгрии Виктор Орбан на встрече в Кремле столкнулся с неточностями в переводе высказываний Президента России Владимира Путина.
Эти неточности возникли из-за переводчицы Орбана, которая смягчила некоторые его высказывания относительно Украины и опустила часть информации.Например, вместо того чтобы перевести фразу Путина «Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины», переводчица заявила:
И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние.
Также Орбан не услышал полностью заявление российского президента по поводу торговых отношений между Россией и Венгрией, когда Путин отметил, что торговый оборот между странами сократился на 23% в основном из-за внешних ограничений. Переводчица сократила эту информацию до фразы:
Прошлый год тоже принёс перемены, и нам тоже было нелегко.
Более того, она поиному передала слова Владимира Путина о несогласии Москвы и Будапешта по некоторым международным аспектам, представив это как:
Наше международное сотрудничество тоже хорошее.
Директор по коммуникациям правящей венгерской партии «Фидес», член парламента Тамаш Менцер, принял сторону переводчицы, отметив:
Она плохо услышала слова российского президента. Такое бывает, как бывает у всех плохой день
при этом подчеркнув, что она является лучшей в своей сфере.
28 ноября на встрече с Президентом России Владимиром Путиным в Кремле премьер-министр Венгрии Виктор Орбан подтвердил заинтересованность своей страны в содействии мирным инициативам и выразил готовность предоставить площадку для переговоров по ситуации на Украине.
Орбан положительно оценил итоги продолжавшейся более трёх часов встречи с российским лидером.
Свежие комментарии