На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 109 подписчиков

Свежие комментарии

  • Ирина Некрасова
    России только климатических мигрантов-сразиатов и не хватает - все остальные уже здесь... Про репарации америкосам и ...Под видом климати...
  • Нина Лубенкова
    Конечно, прав автор статьи, урезать все что угодно , но дать Дончанам воду!! Сколько бедные люди натерпелись, мы из з...Под видом климати...
  • Maxim
    Митин-кишлак, всё - закономерно.. Кизяком ещё топить..Козы покоряют Мит...

Поиск себя, отсутствие могильщиков и борьба с внутренними демонами: в "Ленкоме" — новое прочтение "Гамлета"

Театр "Ленком Марка Захарова" представляет новую, третью по счёту, постановку "Гамлета". Режиссёр Антон Яковлев и актёр Антон Шагин предлагают зрителю увидеть в принце Датском метафору современного человека. Особенность постановки – отказ от стихотворных переводов в пользу жесткой прозы и подстрочника.

Легендарный театр "Ленком Марка Захарова" вновь обращается к вечной шекспировской трагедии – на его сцене состоялась премьера третьей в истории театра постановки "Гамлета", сообщает ТАСС. Режиссёром новой интерпретации выступил Антон Яковлев, чья работа следует за знаковыми версиями Андрея Тарковского и Глеба Панфилова.

Антон Яковлев признался, что идея этого "Гамлета" зрела несколько лет в сотрудничестве с исполнителем главной роли Антоном Шагиным. 

Мне кажется, важно задуматься: что происходит, когда в человеке, ищущем Бога, появляется желание всё сжечь? А такое желание так или иначе иногда возникает в каждом из нас. И ещё вопрос, что победит. Что такое война внутри человека? Так что Гамлет в нашем спектакле – это не просто герой, это метафора сегодняшнего человек, 

– отметил режиссёр.

Ключевая особенность постановки Яковлева – отход от привычных стихотворных переводов. Текст звучит в прозе. Антон Шагин, исполняющий роль Гамлета, рассказал, что работа над ролью заняла у него полгода, включая освоение огромного объёма текста. 

Мы взяли не только поэтические переводы различных русских удивительных поэтов и авторов, переводчиков, но ещё и подстрочник. Подстрочник жестче, подстрочник правдивее, и он ближе к самому Шекспиру.

То, что мы читаем в замечательных переводах наших поэтов и мастеров изящной словесности, например у Пастернака, к Шекспиру имеет далёкое отношение. Вы будете потрясены: у Шекспира нет никаких могильщиков. Я сам был удивлён. Потому что там два клоуна, так и написано: two clowns, 

– поделился актёр.

Спектакль сохраняет лучшие традиции Ленкома: на сцене присутствует живой оркестр, а действие включает элементы мюзикла – вокал и танцы. В постановке занят яркий ансамбль: Антон Шагин (Гамлет), Максим Аверин (Клавдий), Анна Якунина (Гертруда), Иван Агапов (Полоний), Алла Юганова (Офелия) и другие ведущие актёры театра.

 

Ссылка на первоисточник
наверх