Из-за переводчицы, которая допустила ошибку, изменился весь смысл фразы, произнесённой Зеленским.
Лидеры США и Украины Джо Байден и Владимир Зеленский провели 21 декабря совместную пресс-конференцию, в ходе которой американский президент объявил о дополнительном пакете военной помощи в области безопасности на сумму 1,85 миллиарда долларов.
Обсуждение текущих вопросов шло через переводчика. Однако в какой-то момент переводчица оговорилась и неправильно передала смысл фразы украинского лидера, которая прозвучала, как призыв к США выделить Киеву деньги на преступления. Выступления двух лидеров транслировали многие американские каналы.
Переводчица перепутала слова crime (преступление) и country (страна).“Thank you Mr president for 45 billion because this is a big assistance and I hope that the Congress will approve this financial assistance for our crime.... ой country”, - в таком виде прозвучала фраза в переводе.
“Спасибо Вам, мистер президент, за 45 миллиардов, потому что это большая поддержка и я надеюсь, что конгресс одобрит эту поддержку для нашего преступления, ой, страны”, - так звучит это в русском варианте.
Свежие комментарии