На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

6 924 подписчика

Свежие комментарии

  • Вячеслав Денисов
    Мудиле-комику вручить автомат и на передовую!Мой аккаунт взлом...
  • Lora Некрасова
    Вполне может быть. Хохлы вместе с британцами могут пойти на такое покушение. То есть британцы разработают операцию, а...Сторонники Трампа...
  • чак
    Всех чурок выслать в аул. С запретом въезда в Россию пожизненно.350 мест концентр...

Зеленский из-за оговорки переводчицы попросил у США деньги на преступления

Из-за переводчицы, которая допустила ошибку, изменился весь смысл фразы, произнесённой Зеленским.

Лидеры США и Украины Джо Байден и Владимир Зеленский провели 21 декабря совместную пресс-конференцию, в ходе которой американский президент объявил о дополнительном пакете военной помощи в области безопасности на сумму 1,85 миллиарда долларов.

Обсуждение текущих вопросов шло через переводчика. Однако в какой-то момент переводчица оговорилась и неправильно передала смысл фразы украинского лидера, которая прозвучала, как призыв к США выделить Киеву деньги на преступления. Выступления двух лидеров транслировали многие американские каналы. 

Переводчица перепутала слова crime (преступление) и country (страна).“Thank you Mr president for 45 billion because this is a big assistance and I hope that the Congress will approve this financial assistance for our crime.... ой country”, - в таком виде прозвучала фраза в переводе.

“Спасибо Вам, мистер президент, за 45 миллиардов, потому что это большая поддержка и я надеюсь, что конгресс одобрит эту поддержку для нашего преступления, ой, страны”, - так звучит это в русском варианте.

 

Ссылка на первоисточник
наверх