На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Царьград

7 098 подписчиков

Свежие комментарии

  • Александр Доливо
    Для азеров экономически потеря туристов из России это капля в море, так что не надо "бурю в стакане" поднимать!Это разгром: Росс...
  • Юрис Хартманис
    Американцы точно долбоебы-они еще пусть попросят у нас где посейдоны плывут…American Conserva...
  • Александр Макеев
    В нацистской Украине огромное количество высокорадиоактивных отходов от топлива атомных электростанций, да ещё ив Чер...Грязная бомба за ...

В первом законе Ньютона нашли ошибку: Споры велись сотни лет из-за одного слова

Филолог нашёл ошибку в переводе первого закона Ньютона с латыни на английский язык. Всего один союз в предложении кардинально меняет смысл известного утверждения.

Формулировку первого закона Исаака Ньютона перевели неправильно 300 лет назад, из-за чего споры в мире физики продолжались не одну сотню лет.

Ошибку обнаружил филолог Дэниэл Хук.

Наиболее популярная трактовка первого закона Ньютона звучит так: тело остаётся в покое или равномерно двигается, если на него не воздействует внешняя сила. Тем не менее оказалось, что в этой фразе присутствует ошибка переводчика, которую обнаружил филолог. 

Хук заметил, что в оригинальной записи, сделанной на латыни, вместо союза, переводимого как "если", стоит слово, которое в действительности переводится как "потому что".

Таким образом, первый закон Ньютона должен звучать так: тело остаётся в покое или равномерно двигается, потому что на него не воздействует внешняя сила. Благодаря этому уточнению будут устранены разногласия, которые возникали у последователей физика.

Ранее учёные разгадали секрет "бессмертной" медузы, которая поставила в тупик исследователей со всего мира.

 

Ссылка на первоисточник
наверх