
Президент России Владимир Путин сделал премьер-министру Индии Нанендре Моди подарок с особым глубоким смыслом – перевод поэмы "Бхагаватгита". Один из специалистов-востоковедов сразу же вспомнил цитату из знаменитой книги: "Теперь я стал смертью".
Владимир Путин часто дарит книги политическим лидерам. В частности, председателю Китая Си Цзиньпину он вручил роман Николая Чернышевского "Что делать?
". Это одна из любимых книг китайского лидера. Нарендре Моди Владимир Путин подарил книгу "Бхагаватгита" в переводе на русский язык.Традиция перевода величайших древнеиндийских памятников в России имеет давнюю историю. С самых первых дней после установления отношений между странами переводы величайших памятников культуры этой восточной страны начали выходить в крупнейших научных сериях СССР. В 1950 году начался масштабный проект по переводу колоссального древнеиндийского эпоса "Махабхарата", который продолжается до сих пор. "Бхагават-Гита" – часть этой гигантской эпической поэмы, её философская жемчужина. Эта книга – самое известное произведение Древней Индии, которая переведена на десятки языков мира и изданна миллионными тиражами.
"Бхагаватгита" представляет собой длинный диалог Кришны и Арджуны перед битвой на Курукшетре. Это кульминация эпического произведения, его суть и смысл. Вождь Пандавов Арджуна, которому уготована победа в битве с противниками из клана Кауравов, и аватар бога Вишну Кришна много говорят о долге правителя, смысле, достижении подлинной свободы и причинах страданий с точки зрения классического индуизма. Книга давно имеет культовый статус в Индии и относится к священному преданию народа.
Глава Центра Индоокеанского региона ИМЭМО им. Е. М. Примакова РАН, автор Телеграм-канала "Прогулки по священным рощам" Алексей Куприянов отметил, что комментируя подарок премьер-министру Индии, он хотел бы высказаться не словами о беседе Кришны и Арджуны, в которой и заключён смысл подарка, а другой знаменитой фразой:
Теперь я стал смертью, разрушителем миров.
Впрочем, эта фраза стала известной скорее не столько благодаря самой древнеиндийской поэме. Её вспомнил перед испытаниями ядерной бомбы американский физик, отец проекта "Манхэттен" Роберт Оппенгеймер. Он сам пытался переводить "Бхагаватгиту" с санскрита. Слова принадлежат Кришне, который пытался уговорить Арджуну принять бой и исполнить свой долг. В этот момент аватар Вишну обретает облик четырехрукого существа, чтобы впечатлить война.
Свежие комментарии